Vous l’entendez tout le temps à la fin des phrases dans les dramas, pas vrai ? Ce fameux 없어 ‘opso’. Mais qu’est-ce qu’il veut dire en fait ? Formule de politesse ? Ou un mot à part entière ?
Pour découvrir les explications en vidéo, clique ici 😉
없어 ‘opso’ : les différentes formes que vous entendez
없어 : il s’agit de la forme familière, sans politesse. On l’utilise entre amis ou personnes du même âge.
없어요 : il s’agit de la forme polie. C’est celle que vous entendrez le plus souvent.
없습니다 : il s’agit de la tournure formelle, très polie. Elle est utilisée quand on doit le respect à la personne à qui l’on s’adresse.
Vous pourrez l’entendre sous bien d’autres formes en fonction de la terminaison employée, du temps utilisé et du contexte. Pour mieux comprendre cet aspect, je vous invite à vous rendre sur la page Grammaire 😉
없어 ‘opso’ : sa signification
Le verbe (à l’infinitif) 없다 est un verbe qui exprime l’absence de quelque chose. On le traduirait littéralement ‘il n’y a pas‘ quand il suit un nom.
Exemples :
돈이 없어 : ‘il n’y a pas d’argent’
시간이 없어 : ‘je n’ai pas le temps’
남자친구 없어 : ‘je n’ai pas de petit ami’
없어 ‘opso’ : mais pas que !
Mais vous allez vite remarquer que, quand vous l’entendez dans un drama, il n’est pas traduit par ‘il n’y a pas’ ou ‘je n’ai pas’. Alors pourquoi ?
Tout simplement parce que c’est un verbe ‘outils’. On l’utilise dans tout un tas d’expressions et de tournures de phrases bien spécifiques, qui n’expriment pas forcément l’absence de quelque chose. Ou en tout cas pas littéralement.
Par exemple dans la tournure 할 수 없어 qui signifie ‘ne pas pouvoir faire cela’. On garde quand même la logique de l’absence de quelque chose : l’absence de capacité ou de possibilité de faire cette chose.
Autre exemple avec l’expression 필요 없어 qui signifie ‘ne pas avoir besoin de’, 필요 voulant dire ‘le besoin’. L’idée de l’absence est toujours là.
La leçon qu’il faut retenir c’est surtout que vous ne pouvez jamais traduire ce verbe de la même façon, même si vous connaissez sa traduction littérale. En fonction de ce qui l’entoure, la phrase peut changer du tout au tout.
Des exemples de dramas
- Dans l’épisode 19 de Secret Garden, quand il vient chez elle après avoir retrouvé la mémoire. Elle lui répète 2 fois de suite :
필요 없어 : ‘je n’ai pas besoin’ (sous-entendu elle n’a pas besoin de ce qu’il essaye de lui dire. Encore une fois, quand le contexte est clair, les coréens utilisent le moins de mots possible !).
- Dans l’épisode 9 de Dr Romantic 2, quand il l’embrasse dans la salle d’opération, elle dit :
재미 없거든 : ‘c’est pas drôle’
- Dans l’épisode 10 de Lovely Runner, quand il lui parle devant chez elle en lui demandant si une seule fois dans sa vie elle l’a aimé. Pour lui répondre non, elle répond ‘없어‘.
- Dans l’OST de Healer, la chanson ‘Watch over you’ de Ji Chang-Wook :
또 다른 사랑은 없죠 : ‘je n’ai pas d’autre amour’
- Dans l’OST de My love from the stars, la chanson ‘Every moment of you’ de Sung Si-Kyung :
그것 말고는 아무것도 할 수 없어서 : ‘parce que je ne peux rien faire d’autre que ça’
Et vous, vous l’avez entendu où ? Donnez nous d’autres exemples en commentaires ! 😊

No responses yet